DJ NATTの洋楽和訳

クラブヒットの洋楽和訳

Finess remix feat, Cardi B / Bruno Mars 歌詞 和訳 日本語訳

f:id:djnatt:20220330134434j:plain

 

youtu.be

 

2018年リリースの特大クラブヒット。今でもかかれば大人気なこの曲はもうクラブの定番と言ってもいいかもしれない。でも実はこの曲のオリジナルが2016年リリースの24K Magicに収録されていたんだけど、当時NYのクラブではそんなにかかっていなかった。2017年にCardiが”Bodak Yellow”でスマッシュヒットとなり女のコからの圧倒的な支持を集めていた。当時NYでDJしていた時、VIPからのリクエストで”Bodak Yellow”を1日に2〜3回はクラブでかけてた記憶がある。Cardiはそれくらいの人気だった。
そんな中”Finess”のリミックスの客演にCardiが加わったことでこの曲がさらなる大ヒットとなる。Cardiが参加していなければこの曲はここまでのヒットにはなっていなかったのかもしれない。

では早速!!

 

[Verse 1: Cardi B]

Drop top Porsche (Porsche), Rollie on my wrist (Wrist)
ポルシェ(※高級車)のオープンカー(ポルシェ)に、私の腕にはロレックス(※高級腕時計)(リスト)

Diamonds up and down my chain (Aha)
私のチェーンには上から下までダイアモンド(アー)

Cardi B, straight stuntin', can't tell me nothin'
カーディー ビー、やりたい様にやってリアルでいるわ、私に何も言えない

Bossed up and I changed the game (You see me?)
ボスみたいに振る舞って、私はゲームを変えたわ(わかるでしょ?)

It's my big Bronx boogie, got all them girls shook (Shook)
それが私のブロンクス仕込みのスタイルなの、あいつら全ての女たちにショックを与えてやったわ

My big fat ass got all them boys hooked (Hooked)
私の大きいお尻はあいつら全ての男たちを虜にしちゃったの

I went from dollar bills, now we poppin' rubber bands (Ha)
私は1ドル紙幣から始まったの(※元ストリッパーのCardi、ストリッパー上がりの意)、で今私たちは札束を投げているわ

Bruno sang to me while I do my money dance like ayy
ブルーノは私がエイーって感じでマニー ダンス(※ストリッパーのダンス)している間、私に歌ったの(※おそらくストリッパー時代にBrunoの曲でダンスしたという意)

Flexin' on the 'Gram like ayy
エイーって感じでインスタに見せびらかしてたの

Hit the Lil' Jon, okay (Okay), okay (Okay)
リル ジョン(※アメリカのラッパー)に感謝だわ、オーケー(オーケー)、オーケー、(オーケー)

Oh yeah, we drippin' in finesse and getting paid, ow
あ、そう、私たちは富と名声があるの、でお金を稼ぐの、アーウ

[Verse 2: Bruno Mars]

Ooh, don't we look good together?
うー、おれら一緒にいていい感じじゃない?

There's a reason why they watch all night long (All night long)
あいつらが一晩中見てくるだけの理由があるんだ(一晩中)

Yeah, I know we'll turn heads forever (Forever)
イエー、わかってるさ、おれらは永遠に注目される存在ってこと

So tonight, I'm gonna show you off
だから今夜、おれは君を見せびらかすんだ

[Pre-Chorus: Bruno Mars]

When I'm walkin' with you
おれが君と一緒に歩いている時に

I watch the whole room change
全ての部屋が変わるのを見るんだ

Baby, that's what you do
ベイビー、これは君がすることなんだ(※君がいるだけで変わるという意)

No, my baby, don't play
違うよ、マイ ベイビー、ふざけないで

Blame it on my confidence
それはおれの自信のせいさ

Oh, blame it on your measurements
おー、それは君のスタイルのせいさ

Shut that shit down on sight
目障りなものはシャット ダウンするんだ

That's right
間違いないな

[Chorus: Bruno Mars]

We out here drippin' in finesse
おれらはここで超いい感じになるんだ

It don't make no sense
それには理由なんてない

Out here drippin' in finesse
ここで超いい感じになるんだ

You know it, you know it
わかってるだろ、わかってるだろ

We out here drippin' in finesse
おれらはここで超いい感じになるんだ

It don't make no sense
それには理由なんてない

Out here drippin' in finesse
ここで超いい感じになるんだ

You know it, you know it
わかってるだろ、わかってるだろ

[Verse 3: Bruno Mars]

Now slow it down for me, baby (Slow it down now)
今おれのためにスロー ダウンして、ベイビー(今ゆっくりにするんだ)

'Cause I love the way it feels when we grind (We grind)
だって、おれらがグラインド(※男女が絡み合って踊るダンス)する時にソレが感じるのがおれは大好きなんだ

Yeah, our connection's so magnetic on the floor
イエー、おれらの繋がりはフロアーで超密着するんだ

Nothing can stop us tonight
今夜おれらを止められるものは何もないさ

[Pre-Chorus: Bruno Mars]

When I'm walkin' with you
おれが君と一緒に歩いている時に

I watch the whole room change
全ての部屋が変わるのを見るんだ

Baby, that's what you do
ベイビー、これは君がすることなんだ(※君がいるだけで変わるという意)

No, my baby, don't play
違うよ、マイ ベイビー、ふざけないで

Blame it on my confidence
それはおれの自信のせいさ

Oh, blame it on your measurements
おー、それは君のスタイルのせいさ

Shut that shit down on sight
目障りなものはシャット ダウンするんだ

That's right
間違いないな

[Chorus: Bruno Mars]

We out here drippin' in finesse
おれらはここで超いい感じになるんだ

It don't make no sense
それには理由なんてない

Out here drippin' in finesse
ここで超いい感じになるんだ

You know it, you know it
わかってるだろ、わかってるだろ

We out here drippin' in finesse
おれらはここで超いい感じになるんだ

It don't make no sense
それには理由なんてない

Out here drippin' in finesse
ここで超いい感じになるんだ

You know it, you know it
わかってるだろ、わかってるだろ

[Bridge: Bruno Mars & Cardi B]

Fellas, grab your ladies if your lady fine
男たち、もし女性が問題ないならお前の女を捕まえろ

Tell her she the one, she the one for life (Woo)
で彼女に言うんだ、君が1番だって、君が人生で1番の女性だって

Ladies, grab your fellas and let's do this right (Do this right)
女たち、男を捕まえて、さぁ正しいことしようぜ(適切なこと)

If you're on one like me in mind (Ow!)
もしお前がおれみたいにクレイジーなら

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる

Don't it feel so good to be us? (Ayy)
私たち一緒になるって超いい感じじゃない?(エイ)

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on (Yeah)
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる(イエー)

Girl, we got it goin' on
ガール、おれら最高だぜ

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on (Hey)
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる(ヘイ)

Don't it feel so good to be us, ayy? (Feels so good on you)
私たち一緒になるって超いい感じじゃない?(最高の気分だ)

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる

[Chorus: Bruno Mars]

We out here drippin' in finesse (We drippin' on them)
おれらはここで超いい感じになるんだ(おれたちは最高だ)

It don't make no sense
それには理由なんてない

Out here drippin' in finesse
ここで超いい感じになるんだ

You know it, you know it
わかるだろ、わかるだろ

We out here drippin' in finesse with my baby
おれらはここで超いい感じになるんだ、ベイビーと一緒に

It don't make no sense
それには理由なんてない

Out here drippin' in finesse
ここで超いい感じになるんだ

You know it, you know it (yeah, you know we got it goin' on)
わかるだろ、わかるだろ(イエー、君はわかってる、おれたちはイケてるって)

[Outro: Cardi B & Bruno Mars, Both]

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる

Don't it feel so good to be us, ayy?
私たち一緒になるって超いい感じじゃない?

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる

You know it, you know it
わかるだろ、わかるだろ

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる

Girl, we got it
ガール、おれらは最高

Don't it feel so good to be us, ayy?
私たち一緒になるって超いい感じじゃない?

Yeah, we got it goin' on, got it goin' on
イエー、私たちはイケてるわ、イケてる

You know it, you know it
わかるだろ、わかるだろ

 

いかがでしたか。このリミックスは面白くて、BrunoとCardiの”Finess”の言葉の解釈がちょっと違うようだ。前者は「おれらってどんだけお似合いなの」って意味に対して後者は「富と名声」って意味で”Finesse”を使ってる。
あと面白いのが、BrunoのPre-chorusの部分の「When I'm walking with you, I watch the whole room chang, baby that's what you do」の部分。普通に訳すと、「君と歩いている時、全部屋が変わってるのを見る(気づく)、ベイビー、これは君がする事だよ」、つまり全部屋の模様替えをきみがやれって解釈になってしまう、そこですかさず「No, my baby don't play」と言って「違うよ、ふざけないで(君がいるだけで部屋が変わるんだ)」って誤解を解いてる。これは曖昧な表現が無い英語特有の誤解かもしれませんね。

それではまた。